Ohne die Unterstützung dieser ausgewählten Firmen
ist das Projekt "Abenteuer Afrika" nicht möglich.

Vielen Dank den Sponsoren!

Without the help of good partners is this Adventure-Tour not
possible, thanks a lot to the sponsors.

 


     Hauptsponsor / Main sponsor
 
 
MSA Motor Sport Accessoires GmbH
Am Forst 17b
D-92637 Weiden i. d. Opf.

Telefon: +49 (0) 961 3885-0
Telefax: +49 (0) 961 3885-215

E-Mail: info@msa-germany.de

KYMCO produziert die zuverlaessigsten Quads der Welt. Qualitativ hochwertig und doch bezahlbar!
Mein Dank geht an: Joerg Mueller von KYMCO Deutschland sowie Erich Brunner und das Team von
KYMCO
 

The best Quads in the world are made by KYMCO Taiwan. The Quality and the price of the products are very good.
Thanks to Mr. Joerg Mueller and Erich Brunner for the great assistance.


 

 
touatech.jpg (4680 Byte) Auch diese Jahr bin ich mit TOURATECH unterwegs. Die "Teile" machen mir die Extremreisen leichter und geben mir immer ein gutes Gefuehl. Qualitativ hochwertiges Off Road Zubehör bekommt man bei TOURATECH. Eine Firma wo auch die Beratung und der Service stimmt! Das Danke geht Herbert Schwarz, Jochen Schanz und das Touratech Team.

The Quality an the experience from Touratech not only by the race "paris dakar "let me choose this rally parts. Special thanks to Herbert Schwarz.
Touratech AG
Auf dem Zimmermann 7-9
78078 Niedereschach
Germany

Telefon
0049 7728 9279-0
info@touratech.de 

www.touratech.de

 

Fahrwerk/Technik

Der Ruf „manches Unmögliche möglich“ zu machen eilte Josef Weiss voraus. So lautet ein Firmenmotto aus vergangenen Tagen: „Weiss weiß Bescheid“.
Das Quad erhaelt ein Windschild von Weiss. Die Qualitaet ist absolut stimmig. Noch nie hat mich eine Scheibe von Weiss enttaeuscht.
Stephan Brecht vielen Dank fuer die Unterstuetzung.
 Info:

Josef Weiss Plastic GmbH, Fichtenstraße 26, 85649 Hofolding, Tel. 08104/6605-3, Fax 08104/6605-54

It is not only the Quality I always choose a windshield from Weiss
Plastic it is the design and the support from Mr.Brecht - thanks.

info@plexiweiss.de

Innerhalb kuerzester Zeit fertigte BOS Niederlande einen echt gelungen Auspuff fuer das MXU 500. Da stimmt nicht nur der Sound sondern auch die Qualitaet und Preis.
Angelika Vorrink und Mark van der Est vielen Dank fuer die Unterstuetzung.

It`s not only a matter of the sound that I choose an exhaust system
from BOS it is a matter of the quality, too. The Service from BOS Exhaust Systems Netherland is perfect too. Thanks to Mr. Mark van der Est.


Bos Auspuff GmbH

Reitgaarstraße 2,
49828 Neuenhaus

E-Mail: info@bosauspuff.de

 

Wie bei meinen anderen Extremreisen kommt nur das Beste in das Fahrzeug Elf steht fuer: Innovation, Qualität, Leistung und Hochtechnologie.
Tim Kaschner und Burkhard Reuss vielen Dank fuer die Unterstuetzung.

TOTAL Deutschland GmbH

Schützenstraße 25
10117 Berlin

timkaschner@aol.com

The best oil for the Paramotor and the Quad is comming from EFL Oil company. Thank to Mr. Tim Kaschner.
With this oil you can fly!
Das Quad, ein technischer Leckerbissen! Bei dem Spezialumbau hilft mir die Firma PW, welche auch ein hervorragender Grosshandelspartner ist. Als Generalimporteur von IXIL Auspuffanlagen weiss PW was dem KYMCO Quad gut tut.
Damit mir nie die Spannung verloren geht ist eine Batterie von
Shinyo in Gel- Technologie montiert. Ein Teil der Beleuchtung
stammt ebenfalls von PW.
Mein Dank geht an Dieter Klann fuer die Unterstuetzung.

Paaschburg & Wunderlich GmbH
Wendenstraße 349
D- 20537 Hamburg

Telefon: +49 (0) 40 248 277 - 0
Telefax: +49 (0) 40 248 277 - 79
Email: info@pwonline.de
With parts from Paaschburg you choose always the best. Especially the IXIL Exhaust Systems are well known for Quality and performance. In the Quad ist a Gel technologie battery.
Thanks to Mr. Dieter Klann

RNH - Quad´s
Rodheimer Str. 44

35398 Giessen


Tel.: 0641/960466
 

 

 

 

 

 

 

 

Das Fahrwerk wird verbessert durch Aluminium Leichtmetall Raeder, Spurverbreiterungen und Reifen von der Firma:

Mayerosch Offroadreifen GmbH&Co.KG
Hohe Straße 10
Gewerbegebiet Am Taubenbaum
61231 Bad Nauheim
Tel. 01 80 / 5 00 77 87 ( 0,12 € / Minute)
Fax 01 80 / 5 00 54 52

Peter Mayerosch vielen Dank fuer die Unterstuetzung.

Durch den Umbau wird das Quad spurstabiler und angenehmer
zum fahren. Die Reifen haben eine Lebensdauer von fast 30.000 Kilometer.

The Quad is easier and more comfotable to ride and with the tires from Mayerosch it will run more Kilometers. Thanks to Mr. Peter Mayerosch for the support.

info@mayerosch.de

 

Die Motorschirm Ausbildung macht man bei Michi Kobler.
Er unterrichtet in Binningen Deutschland. Durch seine extreme
Erfahrung, auch bei Internationalen Wettkaempfen,  kann er einem wirklich etwas vermitteln.


AeroCenter GmbH
Arbonerstrasse 6
CH- 9302 Kronbuehl

E-Mail: michael.kobler@aerocenter.ch

 

Sport / Fliegen und Fun

 

 

advance2.jpg (906 Byte)

Ein weiteres Fortbewegungsmittel gibt mir die Freiheit die ich brauche, frei zu sein wie ein Vogel. Der Motorschirm (Gleitschirm) Epsilon 5 von ADVANCE gibt mir diese grenzenlose Freiheit. Er fliegt mit mir wann und wo ich will. Das gutmütige
Start- und Landeverhalten machen aus dem  Schirm ein Fluggerät für:
"Ich will flieeeeegen!". Die neuen Motorschirmgurte von Advance geben mir ein grosses Mass an Sicherheit und gestatten es aber auch ohne Motor zu fliegen

I will fly with the new powered paraglider Epsilon 5 from ADVANCE - a dream
will come true.

ADVANCE Thun AG
Seestrasse 14
CH-3602 Thun

E-Mail: info@advance.ch 

Gepaeck und Transport

 

 ortlieb.gif (2429 Byte)

Seit vielen Jahren ein zuverlässiger Partner, welcher immer ganz "dicht" ist. Charakteristisch für ORTLIEB Produkte sind hermetische Verschluss-Systeme wie Rollverschluss, wasserdichter Reißverschluss, Klettverschluss oder Dichtlippe. Viele der Ausstattungsmerkmale sind patentiert und setzten Maßstäbe im Fahrrad- und Outdoormarkt.

The weight and the quality from the ORTLIEB bags are the best
I know.  Thanks to Mr Christoph Schleidt, Ralf Vogt, and the Ortlieb
Team.
ORTLIEB Sportartikel GmbH
Rainstrasse 6
91560 Heilsbronn

E-Mail: CH@ortlieb.de

 

Zubehoer-Ausruestung

 

Mit den Brillen von CARUSO FREELAND hat man nicht nur den Durchblick sondern auch den optimalen Schutz. Giuseppe vielen Dank. Auch die wassedichten Membran Jacken koennen sich sehen
lassen.
Caruso and Freeland take care about my health, with the sunglasses from Caruso, I feel good by flying Paramotor and by Quad driving.
The waterproof all weather clothes are fashionable and very good made. Thanks to Mr. Guiseppe Caruso for the good support over
years.

 

Caruso Brillen
PO Box 613
8212 Neuhausen
E-Mail: freewind@bluewin.ch

 

Gesundheit/Vorsorge und Ernaehrung

 

 

 

 

 

Ich vertraue der tibetanischen Heilmedizin von Padma aus der Schweiz. Gerade im Ausland kann ich mir einen gesundheitlichen Ausfall nicht erlauben. Padma schuetzt vor Entzuendungen und hilft mich nach extremen Etappen schnell zu regenerieren.

Padma is good for my healt an necessary for extrem tripps like I do.
I like the tibetian medicine it is made out of nature.
  • PADMA AG
    Wiesenstrasse 5
    Postfach 299
    8603 Schwerzenbach
    Tel. 0041 (0)43 343 44 44
    Fax 0041 (0)43 343 44 43
    mail@padma.ch
Gerade fuer die kalte Zeit bietet Cathay die optimale Nahrung. Klein, leicht und unheimlich saettigend. Ausserdem schmeckt Cathay prima.
 

Especially for extrem coldness ist the food from cathay a good partner to handle every situation. Thanks to Mr. Hermanns.

Winfried Hermanns
Apfelstrasse 53
52525 Heinsberg
Tel. 02452-2621
Mobil. 0178-7828413
E-Mail: info@cathay.de
 

tm_header.jpg (1991 Byte)

katadynlogo.jpg (1723 Byte)

Ein wichtiger Faktor, welcher massgeblich zum Gelingen der Expedition beiträgt, ist die Nahrung. Nur eine gesunde ausgewogene Ernährung und sauberes trinkbares Wasser sichert den erfolg. Stefanie Dietrich vielen Dank.
Water and food are very important to reach the target. Without good food you are runing out of power. Thanks to Mrs. Dietrich for the support.
Katadyn Deutschland GmbH
Trekking Mahlzeiten
Nordendstrasse 76
64546 Moerfelden-Walldorf
Tel.06105 456789
Fax 06105 456789
info@trekkiing-mahlzeiten.de
Bekleidung- Ausruestungdeproc.jpg (3591 Byte)

Die Freizeitkleidung für das große Abenteuer kommt von Deproc - der Spezialist für Outdoor-, Freizeit-, Trekking-Kleidung.

Deproc Freizeitartikel GmbH
Lise-Meitner-Strasse 3
85716 Unterschleissheim

E-Mail: vertrieb@deproc.de

rejka.jpg (4113 Byte) Hochwertige Schlafsäcke und ein Zelt von REJKA begleiten mich auf der ganzen Tour. Somit bin ich auch bestens bei extremer Kälte in Nepal geschützt. REJKA bietet stets gute sowie funktionelle Produkte zum fairen Preis.

Reiner Kanzewitsch / REJKA
Am Flügelbahnhof 20
96317 Kronach
 

E-Mail: info@rejka.de

Fuer meine Sicherheit gibt es nur Suomy Helme. Made in Italy- dem Land wo noch schnell gefahren wird. Fuer Deinen einzigen Kopf-
Frau Donatela Cortese und Bernd Weber vielen Dank.

For my safety I use during riding a Helmet from SUOMY because I have only one head. Thanks to SUOMY Germany -  Mrs. Cortese and Mr. Weber


Suomy Deutschland GmbH
Taubentalstr. 2c
73525 Schwäbisch Gmünd

Telefon: +49 7171 998 437
Telefax: +49 7171 998 438
E-Mail: info@suomy-deutschland.de

 

IXS hat die optimale Kleidung fuer On und Off Road. Fuer die kalten Tage und die sommerlich, heissen in der Sahara. Dank Goretex lache ich den Regen aus. Herr Wuergler von IXS Deutschland vielen Dank

With a smile I' am driving through the rain. IXS made the clothes for all
seasons. There is always a good weather.

marcel.ulrich@hostettler.com

 

Kommunikation- Routenplanung- Journalismus

GPS Gesellschaft für professionelle Satellitennavigation mbH
Lochhamer Schlag 5a
82166 Gräfelfing (bei München)

Telefon: 0049-89-858364-0
Telefax: 0049-89-858364-44

There is always a way and this way  is easy to find with the Navigationsystem from Garmin.

 

Diese schoene Reise, tausende von Bilder und Videos kann ich nun mit Euch teilen dank dem Notebook von Dell. Kommunikation mit Euch und Routenplannung ist dank dem Dell Computer nun auch ein leichtes.  Christoph Kaub vielen Dank fuer die Unterstuetzung.

Live is wonderful, imagine desert, snow, mountains the sahara.
Everything now I can share with you. Dell notebokks storage all my
impressions. Mr. Christoph Kaub, thanks for the support. Communication are now easy with a Dell computer.

 

Main Airport Center
Unterschweinstiege 10
60549 Frankfurt am Main
Deutschland
Telefon: 069/9792-0
Telefax: 069/34824-8000

 

Gerry live (auf der Buehne/Stand)

2006 bei der Intermot:

Termine 2007


Live auf der Buehne Samstag / Sonntag den 27/28.01.2007


 

Bei der diesjaehrigen Thermikmesse werden zwei Kurzfilme von mir gezeigt werden.